-
REQUIREMENT ANALYSIS
Identify file types, formats, and content specifications for localization.
Determine necessary localization tools and technology.
Assess word count and establish project milestones.
Compile style guides and glossaries for consistent localization.
Develop audio script, pronunciation guide, and task-specific timing for voiceover localization.
Recruit voice talents and assign roles as per project requirements.
-
EXECUTION AND PRODUCTION
Aggregate processed data for localization and prepare for quality assurance.
Integrate localized content back into e-learning modules and components.
Reassemble localized course materials for quality control (QC) and testing.
-
PROJECT COMPILATION
Consolidate processed content for localization and prepare for quality assurance.
Integrate localized content into modules and components of the e-learning course.
Reassemble the localized course for quality control (QC) and testing.
-
QUALITY ASSURANCE AND TESTING
Test localized content for quality and compliance with localization standards.
Ensure SCORM compliance with the localized content.
Upload compiled data to the client's Learning Management System (LMS) for testing and quality checks.
-
FINAL DELIVERY
Deliver finalized and localized content to the client after revisions, approvals, testing, and compliance checks.
Have a project in Mind?
Get a special collabration offer for your transcription project needs!
Call us today for free quotation.