Subtitling Services in Beijing
Subtitling Agency in Beijing — Simplified Chinese & Multilingual Subtitling Services
Ekitai Solutions is a professional subtitling agency headquartered in Beijing, serving content creators, production studios, enterprises, and OTT platforms that need accurate, culturally adapted subtitles for Chinese and global audiences. Our native-language subtitling specialists combine deep knowledge of Simplified Chinese linguistic standards with technical fluency across all major subtitle formats and delivery pipelines.
Whether you need Simplified Chinese subtitles for a feature film, English captions for a corporate training video, or multilingual subtitles for a global OTT rollout, Ekitai delivers precision, speed, and cultural accuracy — at scale.
What Is a Subtitling Agency and What Does Ekitai Do?
A subtitling agency translates and time-synchronizes on-screen text so that viewers can follow video content in their own language. Unlike simple transcription, professional subtitling requires linguistic accuracy, correct subtitle timing and display duration, compliance with platform-specific formatting rules, and cultural adaptation for the target audience.
Ekitai Solutions handles the full subtitling workflow — from script translation and spotting (timing assignment) to file formatting and quality assurance — so you receive broadcast-ready subtitle files without the need to manage multiple vendors.
Why Beijing-Based Subtitling Expertise Matters for the Chinese Market
Subtitling for mainland China is distinct from general Chinese-language subtitling. Key considerations include:
Simplified Chinese vs. Traditional Chinese
Mainland China uses Simplified Chinese script, while Taiwan and Hong Kong use Traditional Chinese. A subtitling provider without China-market expertise may deliver the wrong script variant, causing rejection or re-work.
Platform-specific subtitle standards
Major Chinese streaming platforms — including iQIYI, Youku, Bilibili, and Tencent Video — each have their own technical requirements for subtitle file format, font size, character count per line, and display timing. Ekitai’s team is fluent in these specifications.
Regulatory considerations
Content distributed in China may be subject to review by the National Radio and Television Administration (NRTA). Our linguists are aware of content sensitivities and compliance norms relevant to subtitled media.
Pinyin and phonetic annotation
For educational or children’s content, subtitles may require Pinyin (romanized phonetic notation) alongside Chinese characters. Ekitai supports this specialized format.
What Subtitling Services Does Ekitai Offer in Beijing?
Film & Television Subtitling
We deliver broadcast-quality subtitle files for feature films, TV series, and documentaries destined for Chinese distribution or international release. Our subtitle editors follow industry-standard reading speed guidelines (typically 17–20 characters per second for Chinese) and adhere to any distributor or broadcaster style guides supplied by the client.
OTT Platform Subtitling
We produce subtitle packages for Netflix, iQIYI, Youku, Bilibili, Amazon Prime, and other platforms, formatted to their exact technical delivery specifications, including Netflix Timed Text (NFLX-TT), WebVTT, and .srt formats with quality-control checklists.
Corporate Video & Training Subtitling
From HR onboarding videos and product demos to executive communications and investor presentations, we subtitle corporate video content in Simplified Chinese and English, ensuring terminology accuracy and professional tone alignment with your brand.
E-Learning & Educational Subtitling
We subtitle online courses, instructional videos, and educational content for platforms such as Coursera, Udemy, and proprietary LMS environments. Our e-learning subtitles are optimized for reading comprehension and learning retention.
Webinar & Live Event Captioning
We provide post-production captioning for recorded webinars, conferences, and virtual events, including bilingual caption options for China-facing international events.
Social Media & Short-Form Video Subtitling
Short-form content for Douyin (TikTok China), WeChat Video, and Weibo requires fast turnaround and platform-native subtitle formatting. Ekitai handles high-volume, short-duration subtitle projects efficiently.
Which Languages and File Formats Does Ekitai Support?
Languages
- English → Simplified Chinese
- Simplified Chinese → English
- English / Chinese → Japanese, Korean, Thai, Vietnamese
- English / Chinese → French, German, Spanish, Portuguese
- Arabic, Hindi, and other Asian and European languages available on request
Subtitle File Formats Supported
- SRT (SubRip Text) — universal compatibility
- VTT / WebVTT — HTML5 and web platform standard
- ASS / SSA — advanced styling for animation and broadcast
- TTML / DFXP — broadcast and OTT platform standard
- STL (EBU) — European broadcast standard
- CAP — closed caption format for TV
- Custom formats on request
How Does the Subtitling Process Work at Ekitai?
Ekitai provides end-to-end subtitling across formats, languages, and industries:
You share your video file(s), target language(s), platform requirements, and deadline. We confirm scope and quote.
Frequently Asked Questions About Subtitling in Beijing
Subtitling pricing depends on video length, language pair, turnaround time, and required file format. Ekitai offers transparent per-minute pricing with no hidden fees. For a standard 60-minute corporate video translated from English to Simplified Chinese, pricing typically ranges from USD 200–500, depending on complexity and deadline. Request a free quote for an exact estimate within 24 hours.
Standard turnaround for a 30–60 minute video is 3–5 business days, including translation, timing, and QA. Expedited turnaround of 24–48 hours is available for urgent projects at an additional fee. Very short social media clips (under 5 minutes) can often be turned around same-day.
Subtitles translate spoken dialogue for viewers who speak a different language. Closed captions (CC) are primarily designed for deaf or hard-of-hearing viewers and include not just dialogue but also sound effects, speaker identification, and other audio information. Ekitai provides both services — subtitling for language access and captioning for accessibility compliance.
Yes. Ekitai is experienced in delivering subtitle packages formatted to the technical specifications of major Chinese platforms including iQIYI, Youku, Bilibili, and Tencent Video, as well as international platforms such as Netflix and Amazon Prime. We provide the correct file format, encoding, and metadata for each platform.
We offer both. For mainland China distribution, we produce Simplified Chinese subtitles. For Taiwan, Hong Kong, and Macau audiences, we produce Traditional Chinese subtitles. We can also handle conversion between the two scripts with appropriate linguistic review, as direct script conversion without review often misses regional vocabulary differences.
Every subtitle project at Ekitai goes through a two-stage review: a translator produces the first draft, and a senior language reviewer checks it for accuracy, timing, formatting compliance, and consistency. For broadcast and OTT deliveries, we additionally run automated QC checks for reading speed, line length, and minimum/maximum subtitle duration before delivery.
We can work from either. If you provide a clean script, we can translate and spot it against the video for timing. If no script is available, we transcribe directly from the video. Providing a script typically reduces turnaround time and cost.
Why Clients Choose Ekitai for Subtitling in Beijing
Industries and Content Types We Serve
- Film production companies and independent filmmakers seeking Chinese distribution
- OTT platforms and media companies expanding into or out of the Chinese market
- Multinational corporations producing internal training, compliance, or communications videos
- E-learning providers and EdTech companies delivering courses to Chinese learners
- Marketing agencies and brands running video campaigns for Chinese social media
- Government and NGO organizations producing public information content
- Game developers requiring video cutscene subtitling in Simplified Chinese
Reach us directly:
Phone: + (971) 56 741 3591
Phone: + (91) 8076379790
Email: enquire@ekitaisolutions.com
Response time: Within 24 hours,
Monday–Saturday
Get a Free Quote for Subtitling Services in Beijing
We Translate The World For You!
Professional Language Services Solution from Global Language Experts. Choose from a range of services and let your business leverage the power of effective language solutions.
Certified
Company Pages
tl’dr
Professional translation services at the speed of your business, in over 120 languages, by qualified native translators.



